Me Gritaron Negra/ They Screamed “Black” at Me
By Victoria Eugenia Santa Cruz
Victoria Eugenia Santa Cruz was known as the mother of Afro Peruvian dance and theater.
She passed away in 2014 at the age of 91 but her legacy lives on. Check out this video of a toddler reciting this poem.
Her poetry speaks for itself. The power of her words reverberate in your heart and soul and you don’t have to understand Spanish to feel it, but it’s important that we all understand this so I’ve written out the translation below. I’m going to watch this every time I need to go into battle. You all know what I’m talking about. The struggle continues.
Lyrics
Español English
Tenía siete años apenas, Maybe I was seven years old
apenas siete años, Maybe seven years
¡Qué siete años! What seven years old???
¡No llegaba a cinco siquiera! I wasn’t even five yet…
De pronto unas voces en la calle when the voices in the street
me gritaron ¡Negra! screamed ¡Negra! (Black Girl!)
¡Negra! ¡Negra! ¡Negra! ¡Negra! Black! Black! Black! Black!
¡Negra! ¡Negra!¡Negra! Back! Black! Black!
¿Soy acaso negra?, me dije I thought, Am I? Am I really Black?
¡SI! Yes!
¿Qué cosa es ser negra? What does it mean to be black?
¡Negra! Black!
Y yo no sabía la triste verdad And I didn’t no the sad truth
que aquello escondía. That black was hiding
¡Negra! Black!
Y me sentí negra, And I felt the black
¡Negra! Black!
Como ellos decían Just like their screams
¡Negra! Black!
Y retrocedí And I regressed
¡Negra! Black!
Como ellos querían Just as they desired
¡Negra! Black!
Y odié mis cabellos And I hated my hair
y mis labios gruesos And my thick lips
y miré apenada mi carne tostada I was ashamed of my toasted skin
Y retrocedí And I regressed
¡Negra! Black!
Y retrocedí… And I regressed
¡Negra! ¡Negra! ¡Negra! ¡Negra! Black! Black! Black! Black!
¡Negra! ¡Negra! ¡Neeegra! Black! Black! Black!
¡Negra! ¡Negra! ¡Negra! ¡Negra! Black! Black! Black! Black!
¡Negra! ¡Negra! ¡Negra! ¡Negra! Black! Black! Black! Black!
Y pasaba el tiempo, And time passed by
y siempre amargada And always bitter
Seguía llevando a mi espalda I carried this heavy load
mi pesada carga on my back
¡Y cómo pesaba! And how heavy it was..
Me alacié el cabello, I straightened my hair
me polveé la cara, I powdered my face
y entre mis entrañas siempre And deep down inside of me
resonaba la misma palabra I heard the same resounding word
¡Negra! ¡Negra! ¡Negra! ¡Negra! Black! Black! Black! Black
¡Negra! ¡Negra! ¡Neeegra! Black! Black! Blaaaack!
Hasta que un día que retrocedía, Until one day I regressed
retrocedía y qué iba a caer regressed until I was going to fall
¡Negra! ¡Negra! ¡Negra! ¡Negra!
¡Negra! ¡Negra! ¡Negra! ¡Negra!
¡Negra! ¡Negra! ¡Negra! ¡Negra!
¡Negra! ¡Negra! ¡Negra!
¿Y qué? So What?
¿Y qué? So What?
¡Negra! Black!
Sí YES!
¡Negra! Black!
Soy Black I AM!
¡Negra! Black!
Negra Black!
¡Negra! Black!
Negra soy I AM Black!
¡Negra! Black!
Sí Yes
¡Negra! Black!
Soy I AM
¡Negra! Black!
Negra Black
¡Negra! Black!
Negra soy I am Black
De hoy en adelante no quiero from this day forward I do not
laciar mi cabello want to straighten my hair
No quiero I do not want to!
Y voy a reírme de aquellos, & I’m gonna laugh at those
que por evitar who by avoiding
–según ellos– according to them
que por evitarnos algún sin sabor “bad taste”
Llaman a los negros call black people,
gente de color people of color
¡Y de qué color! And what color is that?
NEGRO NEGRO!
¡Y qué lindo suena! And how beautiful it sounds!
NEGRO NEGRO
¡Y qué ritmo tiene! And what rhythm it has!
NEGRO NEGRO NEGRO NEGRO
NEGRO NEGRO NEGRO NEGRO
NEGRO NEGRO NEGRO NEGRO
NEGRO NEGRO NEGRO
Al fin Finally
Al fin comprendí Finally I understood
AL FIN FINALLY
Ya no retrocedo I do not regress
AL FIN FINALLY
Y avanzo segura move forward with pride
AL FIN FINALLY
Avanzo y espero move forward and wait
AL FIN FINALLY
Y bendigo al cielo I thank the heavens above
porque quiso Dios because is God’s will
que negro azabache like a black precious stone
fuese mi color it was meant to be my color
Y ya comprendí and now I understand
AL FIN FINALLY
¡Ya tengo la llave! I have the key!
NEGRO NEGRO NEGRO NEGRO
NEGRO NEGRO NEGRO NEGRO
NEGRO NEGRO NEGRO NEGRO
NEGRO NEGRO
¡Negra soy! I am Black!
Dupont Circle, Washington, DC, USA
Beatiful and powerful. Thank you so much for sharing this and the translation. Literally gave me chills. This is just as relevant today as it was then. I agree, it should be mandatory for every black person
LikeLike
It’s just beautiful. I should be a mandatory read for all black people.
LikeLike
This is beautiful.just beautiful.
That should be like a mandatory read for all black people.
LikeLike